Mar 26, 2012

Бытие сущего

nāsato vidyate bhāvo nābhāvo vidyate sataḥ, ubhayor api dṛṣṭo'ntas tv anayos tattvadarśibhiḥ - “Нет бытия несущего, нет небытия сущего, их обоих граница видна тождества-зрящим” (Бхагавад-Гита 2.16).

Корень bhū (быть), от которого образуется bhāva (бытие) имеет смысл "возникать". Бытие значит возникновение. Небытие (abhāva) значит исчезновение. Потому бытие подразумевает время. Время – это время бытия. Бытие совпадает со временем. От корня bhū образуются слова bhūti (богатство, изобилие), bhūyas (“больший, более многий” - сравнительная степень от bahu ”многий”), bhūri (много). Бытие значит множество и увеличение. Возникшее растёт и умножается. Бытие уже содержит в себе все бытии (bhūta)  как своё продолжение. От корня bhū происходят слова bhū (земля, бытие) и bhūmi (земля, поверхность). Бытие – мать, природа неисчислимых бытий. Древнегреческое слово φύσις (“природа”) образуется от того же самого корня bhū (быть, возникать).

Корень as (есть), от которого образуется sat (сущее), смысла времени не имеет. Слово sat значит "сущее; которое есть" это причастие настоящего времени действительного залога. Сущее - всегда настоящее, действительное. От корня as в санскрите не образуется неопределённая форма, вместо которой употребляется форма bhavitum (быть) от корня bhū. Потому что неопределённая форма имеет смысл будущего времени - "быть" значит "чтобы быть", одно действие для другого действия. От корня as образуется форма со смыслом прошедшего времени действительного залога (āsīt - “был”), когда действие одно и не отрывается от деятеля (он был, значит, он есть), но невозможно образовать формы страдательного залога. В таких случаях as сразу заменяется корнем bhū. Возможностей речи достаточно, чтобы образовать все эти отсутствующие формы, но смысл корня as избегает двойственности, отказывается быть в страдательном залоге, исходить из объекта, быть для другого действия, настаивая на своём единстве. Сущее одно, само и всегда.

То, что у несущего (asat) нет бытия (bhāva), значит, что несущее не может возникнуть, быть. То, что не есть, не может быть. Быть, возникнуть, может только сущее. Бытие может быть только бытием сущего. То, что у сущего (sat) нет небытия (abhāva), значит, что сущее не может исчезнуть, не быть. То, что есть, не может не-быть, исчезнуть. Исчезнуть, не-быть может только бывшее (bhūta), но это не влечет за собой исчезновение того, бытием чего оно является, сущего.

Слово sam-bhava (возможное) значит "с-бываемое", возможное как совмещение бытий. A-sambhava (невозможное) значит несовместимость бытий. Неисчислимые миры (bhuvana) возникают как соединения совместимых возможностей. Сущее (sat), как начало бытия (pra-bhava) есть всевозможность (sarva-śakti). Несущее (a-sat) – невозможно (a-śakya), ибо не может быть.

sató bándhum ásati nír avindan hṛdí pratī́ṣyā kaváyo manīṣā́ - “Границу сущего в несущем нашли провидцы в сердце, взыскуя волей мысли.” (Риг-веда 10.129.4). Между ними, сущим и несущим, видна (dṛṣṭaḥ) граница, конец (antaḥ). Потому ни сущее, ни несущее не бесконечны (an-anta). Поэтому бесконечным может быть только высшее, иное, чем сущее и несущее (sad-asat-para), говорить о котором можно только отрицательно.

nā́sad āsīn nó sád āsīt tadā́nīṃ nā́sīd rájo nó vyòmā paró yát - “Ни сущее не было, ни несущее не было тогда, не было ни небо, ни пространство, что выше" (Риг-веда 10.129.1). То, что имеет границу, имеет иное от себя. То что имеет иное от себя - не едино. Неединое не может быть началом, ведь начало должно быть началом всего. Поэтому начало - бесконечно, выше сущего и несущего. ananta deveśa jagannivāsa tvam akṣaraṃ sadasattatparaṃ yat - “Бесконечный, владыка божеств, вместилище мира, неисчезаемый, тот, кто выше сущего и несущего” (Бхагават Гита 11.37).

Бытие (bhāvaḥ) находится, ведается (vidyate). Небытие (abhāvaḥ) не находится, не ведается (na vidyate). Нахождение, ведание отделяет бытие и небытие. Корень vid в санскрите имеет смыслы "ведать, находить, быть". То, что “находится” - ведается, видится. "Не находится" значит не ведается, не видится. Быть значит быть ведомым, знаемым, находимым, воспринимаемым. Быть значит быть явным. Быть ведомым значит быть этим, быть чтимым, различаемым, быть в чтении (cit), сознании (saṃvid).

Бытие сущего свидетельствуется, ведается чтением (cit), происходит в чтении. В чтении, ведании всё возникает и исчезает, воз-бывается и из-бывается. Сознание - пространство бытия. Поэтому чтение (cit) больше бытия и на самом деле чтит сущее. Парой чтению (cit) является не бытие (bhāva), а сущее (sat), которое также не исчезает при исчезновении, как и чтение, относительно которого происходит время. Сквозь бытие чтящее видит сущее. Между чтящим и сущим возникает бытие.

Несовпадение сущего (sat) и чтящего (cit) порождает бытие, время, возникновение и исчезновение. Чтящее направлено на сущее, различает, делит сущее и от того как будто меньше сущего. Но чтящее чтит, ведает границу сущего и несущего, и тогда восстаёт из сущего, превышает сущее, и оказывается больше сущего и несущего. Обращённое к себе, чтящее находит себя сущим, а сущее - чтящим. В самознании сущее и чтящее совпадают и превосходят себя.
tad dhedaṃ tarhy avyākṛtam āsīt. tan nāmarūpābhyām eva vyākriyatāsau nāmāyam idaṃrūpa iti. tad idam apy etarhi nāmarūpābhyām eva vyākriyata asau nāmāyam idaṃrūpa iti - "Тогда это было нераскрытым. Оно раскрылось именем и образом – тот его имя, это его образ. И теперь оно раскрывается именем и образом, тот его имя, это его образ." (Брихадаранйака-упанишад, 1.4.7). Проявление имени и образа происходит как раскрытие и соответствие того и этого. То - это его то, а это - это его это. Он создаёт соответствие того и этого, которое и делает - тем этого, а это - этим того, имя - именем образа, а образ - образом имени. "Это - то, то - это" – это и делает чтение, узнавание в этом того, сличение того и этого. В чтении сущее становится именем, тем, а бытие образом, этим. Потому проявлеие происходит как расрытие чтящего (cit) и сущего (sat).

Называние образа именем, связь (yoga) имени и образа называется речью. Речью называется изначально веда, нахождение. Потому проявление имени и образа, того и этого, оказывается проявлением речи. Речь как единое обоих предшествует обоим. Потому всё бытное на самом деле происходит из речи и пронизывается речью. máyā só ánnam atti yó vipáśyati yáḥ prā́ṇiti yá īṃ śṛṇóty uktám, amantávo mā́ṃ tá úpa kṣiyanti śrudhí śruta śraddhiváṃ te vadāmi  - “Мной пищу ест тот, кто видит, кто дышит, кто слышит сказанное, неосознанно живут во мне они, слушай, слышащий, я говорю достойное веры.” (Риг-веда 10.125.4).

Граница (antaḥ) сущего и несущего зрима зрящими тождества (tattva-darśī). Восприятием границы сущего и несущего чтящее пересекает границу бессмертия. atha ya ātmā sa setur dhṛtir eṣāṃ lokānām asaṃbhedāya. naitaṃ setum ahorātre tarato na jarā na mṛtyur na śoko na sukṛtam - “Вот этот Сам (а̄тман), он граница, сдерживатель для несмешения этих миров. Не переходят эту границу ни день, ни ночь, ни старость, ни смерть, ни горе, ни добродетель” (Чхандогйа-упанишад 8.4.1).
Соответствие того и этого, сведение этого к тому называется тождеством (tattva). Слово tattva образуется суффиксом -tva, употребляемом в смысле tasya bhāvaḥ - “его бытие”. Бытие того значит бытие сущего, существо, сущность (sattva). В этом смысле тождество и существо, истина совпадают. В тождестве сущее познаётся как на самом деле сущее - истое, истинное. Знание тождества удостоверяет бытное как бытие и образ сущего, сверяет его с сущим, познаёт его соответствующим сущему, сущностным, существенным. Познание тождества себя совпадает с самоосуществлением. Тождество, соответствие того и этого, составляет существо речи.


Перевод с беларуского Максима Маковчика.

No comments:

Post a Comment